楼主: 戴望天

诗作名篇

  [复制链接]

72

主题

4218

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51536
 楼主| 发表于 2021-11-10 07:47:19 | 显示全部楼层
427.妇病行     
汉乐府民歌篇名。见《乐府诗集》卷三八《相和歌辞•瑟调曲》。此诗叙写一个病妇临终前把孤儿托付给丈夫以及她死后夫、儿饥寒交迫的悲惨景象,反映出当时人民群众的贫穷愁苦状况,堪称汉代社会实录,是体现汉代乐府民歌“感于哀乐,缘事而发”(《汉书•艺文志》)现实主义精神代表作之一。语言朴素生动,局势长短错落,善于运用典型的细节描写展开故事,叙述与人物说话紧密结合,具有绘声绘影,逼真传神的艺术效果。 “情与境会,口语心计之状,活现笔端,每读一过,觉有悲风刺人毛骨” (宋长白《柳亭诗话》),显示出卓越的叙事技巧。
――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

72

主题

4218

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51536
 楼主| 发表于 2021-11-10 07:47:41 | 显示全部楼层
附:       
妇病行
妇病连年累岁,传呼丈人前一言。
当言未及得言,不知泪下一何翩翩。
“属累君两三孤子,莫我儿饥且寒,
有过慎莫笪笞,行当折摇,思复念之!”
乱曰:抱时无衣,襦复无里。
闭门塞牖,舍孤儿到市。
道逢亲交,泣坐不能起。
从乞求与孤儿买饵,对交啼泣,泪不可止:“我欲不伤悲不能已。”
探怀中钱持授交。
入门见孤儿,啼索其母抱。
徘徊空舍中,“行复尔耳,弃置勿复道!”

译文
  有一妇女长年累月生病,叫她丈夫到跟前有话要说,正要开口还没说话,不觉得泪就哗哗地不断落下。“两三个孤儿拖累你了,不要使我的孩子挨饿受寒,有过错不要捶打,我就要离开人世了,希望你今后还能常想到我的这番嘱咐。”妇女死后:抱孩子没长衣,短衣又破烂得没了衣里。只好紧闭门窗,堵好缝隙,留下孤儿到市场去买食物。半道上碰上亲友,哭得坐在地上起不来。请求亲友替他买食物。对着亲友不停地哭泣,止不住泪水。他说:“我想不伤心不能啊!”说着把手伸进怀里掏钱,取出后拿在手里郑重地交给亲友。回家开门看见孤儿,啼哭着寻找妈妈抱他。进门后无奈地在空空的屋里走来走去,自言自语:“不用说了,用不了多久,孩子又和他妈一样地会死去。”

注释
①丈人:古时对男子的称呼,这里是病妇称她自己的丈夫。
②翩翩:泪流不止的样子。
③属累:连累,拖累。
④笪笞(dá chī):捶打的意思。
⑤“行当”两句:这两句是说我不久就要离开人世了,希望你今后还能常想到我对你的这番嘱咐。行当,将要。折摇,即“折夭”,夭折。
⑥乱:古时称乐曲的最后一章。
⑦襦:短衣,短袄。
⑧“闭门”两句:这两句是说将门窗关好,把孩子放在家里,独自到市上去。牖,窗户。舍,放置。
⑨亲交:亲近的朋友。
⑩从:从而。饵:糕饼之类的食品。对交:对着朋友。探:拿取。“交入”两句:这两句是说孤儿见父亲空手回家,哭喊着要妈妈抱。索,求。空舍:是说房子里一无所有。行复尔耳:又将如此。尔,如此。弃置:抛开,丢开。

回复

使用道具 举报

72

主题

4218

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51536
 楼主| 发表于 2021-11-14 08:18:22 | 显示全部楼层
428.孤儿行     
汉乐府民歌篇名。又名《孤子生行》、《放歌行》。《乐府诗集》辑入卷三八《相和歌辞•瑟调曲》。此为孤儿控诉兄嫂虐待、奴役的血泪诗。所写孤儿与兄嫂的血缘之亲,已变为事实上的主、奴关系,故孤儿的遭遇也反映了当时奴婢的处境和命运。诗中择取“行贾”、 “行汲” “”“收瓜”三桩差事作为情节主轴,通过典型的细节铺叙,饱含感情地渲染了孤儿所受的折磨和痛苦。杂言参差的诗体形式,委屈哀楚的口语叙述,叙事抒情的交融结合,形成了全诗悲婉流转的动人风格。清李因笃评曰:“腊月来归,三月蚕桑,六月收瓜,盖终岁无暇日矣。曰‘愿还我蒂’,将以自明也。又云‘当兴校计’,则出蒂亦不足塞责。数句之中多少曲折。”(《汉诗音注》)

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

72

主题

4218

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51536
 楼主| 发表于 2021-11-14 08:19:26 | 显示全部楼层
附一:

孤儿行  

孤儿生,孤子遇生,命独当苦。
父母在时,乘坚车,驾驷马。
父母已去,兄嫂令我行贾。
南到九江,东到齐与鲁。
腊月来归,不敢自言苦。
头多虮虱,面目多尘土。
大兄言办饭,大嫂言视马。
上高堂,行取殿下堂。
孤儿泪下如雨。
使我朝行汲,暮得水来归。
手为错,足下无菲。
怆怆履霜,中多蒺藜。
拔断蒺藜肠肉中,怆欲悲。
泪下渫渫,清涕累累。
冬无复襦,夏无单衣。
居生不乐,不如早去,下从地下黄泉。
春气动,草萌芽。
三月蚕桑,六月收瓜。
将是瓜车,来到还家。
瓜车反覆。助我者少,啖瓜者多。
愿还我蒂,兄与嫂严。
独且急归,当兴校计。
乱曰:里中一何譊譊,愿欲寄尺书,
将与地下父母,兄嫂难与久居。

译文
  孤儿啊,出生了。这个孤儿出生的偶然的际遇注定命运中当受无尽的孤苦。父母在的时候,乘坐坚实的好车,驾驭多匹宝马。父母离世之后,哥嫂啊,让我出门远行做买卖。南到九江,东到齐鲁,年根腊月才回来。我不敢说句“苦”。头发脏乱,多虮虱,脸上满尘土,大哥指派我去做饭。大嫂指派我去看马。一会跑上高堂,一会奔往下殿,我这个孤儿啊。泪如雨,下早上让我去打水。晚上又背水归来,手儿冻裂无人问,脚上无鞋谁人知悲,悲戚戚踩着寒霜大地,脚中肉里扎着蒺藜,拔断了蒺藜还有一半长肉中,伤心悲苦泪水涟涟,冻得我清鼻涕流不尽。整个冬天穿单衣可是夏天单衣也没有啊。这样长久的活着没有一丝欢乐,不如早点离开这个世界,下到地下的黄泉之间,春天的气息又萌发,草儿也萌芽,三月养蚕又抽桑,六月收瓜来拉着,这个瓜车将要回家,瓜车翻了啊,帮我的人少,趁机吃瓜的人多。希望你们将瓜蒂还给我,因为我的哥嫂严厉,独自一人急急回家,哥哥嫂嫂会为此计较乱曰。(结尾总结句)村中怎么这么吵闹,希望寄上一封书信带给地下的父母爹娘啊,兄嫂难以和我长久生活。
回复

使用道具 举报

72

主题

4218

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51536
 楼主| 发表于 2021-11-14 08:19:50 | 显示全部楼层
附二:
注释
⑴遇:同“偶”。
⑵行贾(gǔ古):出外经商。行贾,在汉代被看作贱业。
⑶这句原作“面目多尘”,刘兆吉在《关于孤儿行》一文中说,句末可能脱“土”字,兹据补。
⑷视马:照看骡马。
⑸高堂:正屋,大厅。
⑹行:复。取:“趣”字的省文;趣,古同“趋”,急走。
⑺手为错:是说两手皴裂如错石(磨刀石)。一说,“错”应读为“皵”(què雀),皮肤皴裂。
⑻菲:与“屝”通,草鞋。
⑼怆怆:悲伤貌。一说,伦怆应读为“跄跄”,疾走之貌。履霜:踏着冬霜。
⑽肠:即“腓肠”,是足胫后面的肉。
⑾渫渫:泪流貌。
⑿复襦:短夹袄。
⒀黄泉:犹言“地下”。这三句是说活在世上受苦,还不如早点死去,到地下去跟随在父母身边。
⒁将是瓜车:推着瓜车。将,推。是,此,这。
⒂反覆:同“翻覆”。
⒃蒂:瓜蒂。俗话“瓜把儿”。
⒄独且:据王引之说,“独”犹“将”;“且”,句中语助词。
⒅校计:犹“计较”。这四句是说,我要赶快回家,希望你们将瓜蒂还给我,因为哥嫂待我刻薄,又要有一番争吵。
⒆里中:犹言“家中”。譊譊:吵闹声。这句是说孤儿远远就听到兄嫂在家中叫骂。
⒇将与:捎给。
回复

使用道具 举报

72

主题

4218

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51536
 楼主| 发表于 2021-11-17 07:49:16 | 显示全部楼层
429.野田黄雀行     
①魏乐府篇名。曹植作。《乐府诗集》录入卷三九《相和歌辞•瑟调曲》。《文选》则辑入卷二七,题作《箜篌引》,是。诗二十四句,首句为“置酒高堂上”。吴兢《乐府古题要解》卷上曰:“晋乐奏魏曹植‘置酒高堂上’,始言丰膳乐饮,盛宾主之献酬。中言欢乐极而悲,嗟盛时不再。终归于知命而不复忧焉。”是一首感叹盛时难再而主张乐天顺命的诗。
②魏乐府篇名。曹植作。《乐府诗集》录入卷三九《相和歌辞•瑟调曲》。诗十二句,首句为“高树多悲风”。约作于建安二十五年(220)曹丕诛杀曹植密友丁仪、丁廙 兄弟之时。诗叙黄雀见鹞投罗,少年拔剑相救,事与题意切近。朱秬堂《乐府正义》评曰:“自悲朋友在难,无力援救而作。”此诗抒发了作者好友罹难无力救援的悲愤,以及热爱自由,渴望冲破黑暗牢笼的心情。全诗都用比喻和象征。“风波”暗示环境险恶,“利剑”比喻生杀权势,“黄雀”比喻被害朋友。“少年”为理想中有力救援的英雄。讽喻手法的成功运用,不仅使诗旨得到形象、巧妙的表达,而且使这首文人乐府带上了浓重的民歌风采。

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

72

主题

4218

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51536
 楼主| 发表于 2021-11-17 07:49:42 | 显示全部楼层
附:
高树多悲风,海水扬其波。
利剑不在掌,结友何须多?
不见篱间雀,见鹞自投罗。
罗家得雀喜,少年见雀悲。
拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。
飞飞摩苍天,来下谢少年。


译文
高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波浪迭起。
宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必?
你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶狠的鹞却又撞进了网里。
张设罗网的人见到黄雀是多么欢喜,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。
拔出利剑对着罗网用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。
振展双翅直飞上苍茫的高空,获救的黄雀又飞来向少年表示谢意。

注释
⑴野田黄雀行:《乐府诗集》收于《相和歌•瑟调曲》,是曹植后期的作品。
⑵悲风:凄厉的寒风。
⑶扬其波:掀起波浪。此二句比喻环境凶险。
⑷利剑:锋利的剑。这里比喻权势。
⑸结友:交朋友。何须:何必,何用。
⑹鹞(yào):一种非常凶狠的鸟类,鹰的一种,似鹰而小。罗:捕鸟用的网。
⑺罗家:设罗网捕雀的人。
⑻捎(xiāo):挥击;削破;除去。
⑼飞飞:自由飞行貌。
⑽摩:接近、迫近。“摩苍天”是形容黄雀飞得很高。

回复

使用道具 举报

669

主题

1万

帖子

24万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
248086
发表于 2021-11-22 15:08:14 | 显示全部楼层
20.gif
不要曲意求人重视,不怕忍受被人忽视。
回复

使用道具 举报

72

主题

4218

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51536
 楼主| 发表于 2021-11-23 14:44:16 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

72

主题

4218

帖子

5万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
51536
 楼主| 发表于 2021-11-23 14:48:42 | 显示全部楼层
430.雁门太守行     
①汉乐府篇名。见《乐府诗集》卷三九《相和歌辞•瑟调曲》。古辞备述东汉和帝时洛阳令王涣德政之美,与“雁门太守”无涉,似非本辞。《乐府解题》曰:“按古歌辞,历述涣本末,与传合。而曰《雁门太守行》,所未详。”《乐府正义》曰:“古辞咏雁门太守者不传,此以乐府旧题《雁门太守行》咏洛阳令也,与《秦女休行》咏庞烈妇者同;若改用‘庞烈妇行’,则是自为乐府新题,非复旧制也矣。”至梁简文帝所作,始据题为之,备言边城征战之思,皇甫规雁门之问。后世诸多拟作中,以唐糖李贺的最为著名。
②唐诗篇名。七古。李贺作,见《李长吉歌诗汇解》卷一。约作于元和初。本于梁简文帝同名作之意。写当时征战,歌颂 危城将破,英雄抗敌,为国尽忠的将士:“黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。
角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。报君黄金台上意,提携玉龙为君死”全诗意境苍凉,色彩秾艳,语言精警,“字字锤炼而成” (沈德潜《唐诗别裁》卷八)。据传此诗颇受当时“文章巨公”韩愈的赏识;“贺以歌诗谒韩吏部,吏部时为国子博士分司。送客归,极困。门人呈卷,解带旋读之,首篇《雁门太守行》曰:‘黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。’却绶带,命邀之。”(张固《幽闲鼓吹》)又传对诗中“黑云”两句评价甚有分歧。宋王安石云:“此儿误矣。方黑云压城,岂有向日之甲光也?”,而明杨慎则曰:“宋老头巾不知诗”,并以自己亲身经历肯定“贺之诗善状物也” (《升庵诗话》卷一0)。以杨说为胜,清薛雪亦曰:“是阵前实事,千古妙语。”(《一瓢诗话》)

――摘自《中国诗学大辞典》
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表